Des outils vous accompagnent dans ce cours :
Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !
Le druide Panoramix, dans Astérix.
Disciplina in Britannia reperta atque inde in Galliam translata esse existimatur, et nunc qui diligentius eam
rem cognoscere uolunt plerumque illo discendi causa proficiscuntur.
Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt, militiae uacationem
omniumque rerum habent immunitatem. Tantis excitati praemiis, et sua sponte multi in disciplinam conueniunt
et a parentibus propinquisque mittuntur. Magnum ibi numerum uersuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli
XX1 in disciplina permanent. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis priuatisque
rationibus, Graecis litteris utantur. Id mihi duabus de causis instituisse uidentur, quod neque in uulgum2 disciplinam efferri uelint,
neque eos qui discunt, litteris confisos, minus memoriae studere ; quod fere plerisque accidit, ut praesidio
litterarum diligentiam in perdiscendo3 ac memoriam remittant. Imprimis hoc uolunt persuadere, non interire animas,
sed ab aliis post mortem transire ad alios, atque hoc maxime ad uirtutem excitare putant,
metu mortis neglecto. Multa praeterea de sideribus atque eorum motu, de mundi ac terrarum magnitudine, de rerum natura, de deorum
immortalium ui ac potestate disputant et iuuentuti tradunt.
César, La Guerre des Gaules. VI, 13-14
1. XX = uiginti.
2. uulgus, i est un neutre un peu particulier. Il n'a pas de pluriel et se décline ainsi : nom., voc., acc. : uulgus ; gén. : uulgi ; dat., abl. : uulgo. On trouve cependant parfois la forme uulgum à l'accusatif.
3. in perdiscendo : dans l'apprentissage par cœur. Il s'agit d'un gérondif.
Cas | Singulier | Pluriel | ||
Masculin et féminin | Neutre | Masculin et Féminin | Neutre | |
Acc. Gén. Dat. Abl. |
omnis omnem omnius omni omne |
omne omne omnius omni omne |
omnes omnes omnium omnibus omnibus |
omnia omnia omnium omnibus omnibus |
Au singulier, omnis est l'équivalent du "tout" français, dans l'expression : "tout homme qui..."
Omni gregi dux est,
Au pluriel, omnes signifie "tous" (quantité dénombrable)
Omnes uenerant,
Cas | Singulier | Pluriel | ||||
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Acc. Gén. Dat. Abl. |
totus totum totius toti toto |
tota totam totius toti tota |
Totum totum totius toti toto |
toti totos totorum totis totis |
totae totas totarum totis totis |
tota tota totorum totis totis |
Totus désigne une totalité ; il se traduit par "tout entier"
Totam urbem uideo, je vois
Traduire les phrases suivantes : 1. Je vois toute la place publique. 2. Je vois toutes les fillettes. 3. Je vois les chefs de tout le troupeau. 4. Le troupeau tout entier prit la fuite. 5. Les soldats prirent possession de tous les ponts et de la ville tout entière. 6. Toute troupe a un chef. 7. Ils sont venus, ils sont tous là. 8. Nous avons tout vu et entendu .
1. Video totum forum. 2. Video omnes puellas. 3. Video totius gregis duces. 4. Grex totus fugit. 5. Milites pontes omnes et totam urbem occupauerunt. 6. Omni gregi est dux (omnis grex ducem habet) 7. Omnes uenerunt, omnes adsunt. 8. Omnia uidimus audiuimusque.
Cas | Singulier | Pluriel | ||||
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Acc. Gén. Dat. Abl. |
alius alium inusité1 alii alio |
alia aliam inusité1 alii alia |
aliud aliud inusité1 alii alio |
alii alios aliorum aliis aliis |
aliae alias aliarum aliis aliis |
alia alia aliorum aliis aliis |
1. le génitif singulier de alius est inusité ; on utilise soit alterius (génitif de alter), soit l'adjectif alienus, a, um au génitif.
Employé seul, alius signifie "autre". Suivi de ac, atque, il signifie "autre que".
alii uenerunt : d'autres sont venus.
Alios libros legi
Employé à des cas différents dans la même phrase, il indique la
alii alios amant : ils s'aiment mutuellement
Alii in aliam partem discesserunt : les uns
s'en allèrent d'un côté, les autres de l'autre.
Employé au même cas, il se traduit par "les uns... les autres..."
Alii legunt, alii scribunt, alii cantant : les uns lisent, les autres écrivent, les autres chantent.
Cas | Singulier | Pluriel | ||||
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Acc. Gén. Dat. Abl. |
alter alterum alterius alteri altero |
altera alteram alterius alteri altera |
alterum alterum alterius alteri altero |
alteri alteros alterorum alteris alteris |
alterae alteras alterarum alteris alteris |
altera altera alterorum alteris alteris |
On emploie "alter" lorsque l'on compare
Traduire les phrases suivantes, en employant le pronom indéfini qui convient : 1. Tu vois le reste de mes amis : les uns sont devenus marins, les autres paysans, d'autres soldats. 2. L'un de mes yeux a été blessé, l'autre est intact. 3. tous les autres élèves ont bien travaillé.
1. Reliquos amicos uides : alii nautae, alii agricolae, alii milites facti sunt. 2. Alter oculus uulneratus est, alter intactus. 3. Ceteri discipuli bene laborauerunt.
Analysez les pronoms marqués en rouge dans le texte ci-dessus.
La cinquième déclinaison, ou
Cas | Singulier | Pluriel |
voc. Acc. Gén. Dat. Abl. |
r r r r r r |
r r r re re re |
Déclinez à tous les cas : pulchra dies ; haec spes ; facilis res.
singulier | Pluriel |
pulchra dies pulchra dies pulchram diem pulchrae diei pulchrae diei pulchra die |
pulchrae dies pulchrae dies pulchras dies pulchrarum dierum pulchris diebus pulchris diebus |
haec spes haec spes hanc spem huius spei huic spei hac spe |
pluriel inusité |
facilis res facilis res facilem rem facilis rei facili rei facili re |
faciles res faciles res faciles res facilium rerum facilibus rebus facilibus rebus |
Ces trois verbes fondés sur le même radical sont irréguliers pour une partie de leurs formes ; ils n'ont pas de passif.
Volo (je veux) | nolo (je ne veux pas) | Malo (je préfère) | |
Présent | uolo uis uult uolumus uultis uolunt |
nolo non uis non uult nolumus non uultis nolunt |
malo mauis mauult malumus mauultis malunt |
imparfait | uolebam, uolebas... (régulier) | nolebam, nolebas.... (régulier) | malebam, malebas... (régulier) |
Futur | uolam, uoles... (régulier) | nolam, noles... (régulier) | malam, males... (régulier) |
Parfait | uolui, uoluisti... | nolui, noluisti... | malui, maluisti... |
Plus-que-parfait | uolueram, uolueras... | nolueram, nolueras... | malueram, malueras... |
Futur antérieur | uoluero, uolueris... | noluero, nolueris... | maluero, malueris... |
Volo (je veux) | nolo (je ne veux pas) | Malo (je préfère) | |
Présent | uelim uelis uelit uelimus uelitis uelint |
nolim nolis nolit nolimus nolitis nolint |
malim malis malit malimus malitis malint |
imparfait | uellem, uellet... (régulier) | nollem, nolles.... (régulier) | mallem, malles... (régulier) |
Parfait | uoluerim, uolueris... | noluerim, nolueris... | maluerim, malueris... |
Plus-que-parfait | uoluissem, uoluisses... | noluissem, noluisses... | maluissem, maluisses... |
Seul le verbe nolle en possède un, et nous l'avons déjà rencontré :
Ces verbes n'ont ni participe futur, ni infinitif futur, ni supin, ni participe passé.
Volo (je veux) | nolo (je ne veux pas) | Malo (je préfère) | |
Infinitif présent | uelle | nolle | malle |
Infinitif parfait | uoluisse | noluisse | maluisse |
Participe présent | uolens | nolens | inusité |
Traduire les formes suivantes : 1. uolebat ; 2. malebant ; 3. noli ; 4. mauultis ; 5. malam ; 6. malint ; 7. noluissem ;
8. nollet ; 9. uolet ; 10. uellent.
11. tu voudras ; 12. ils ne voulaient pas ; 13. vous ne voudrez pas ; 14. tu préfères ; 15. puisses-tu préférer ; 16. ils préfèreront ;
17. ne veuillez pas ; 18. vous aviez voulu ; 19. ils auront préféré ; 20. qu'ils eussent voulu.
Que signifie l'expression uolens nolens ?
1. il voulait ; 2. ils préféraient ; 3. ne veuille pas ; 4. vous préférez ; 5. je
préfèrerai ; 6. qu'ils préfèrent ; 7. je n'aurais pas voulu ; 8. il ne voudrait pas ; 9. il voudra ; 10. qu'ils voulussent.
11. uoles ; 12. nolebant ; 13. noletis ; 14. mauis ; 15. malis ; 16. malent ; 17. nolite ; 18. uolueratis ; 19. maluerint ; 20.
uoluissent.
uolens uolens signifie, littéralement, "voulant, ne voulant pas", c'est-à-dire
Quaeris quemadmodum in Tuscis1 diem aestate disponam2. Euigilo cum libet, plerumque circa horam primam, saepe ante,
tardius raro. Clausae fenestrae manent : mire enim silentio et tenebris ab iis quae auocant abductus, et liber et mihi relictus, cogito scribenti
similis ; notarium uoco et, die admisso, quae formaueram dicto. Ubi hora quarta uel quinta, ut dies suasit, in xystum me uel cryptoporticum
confero, reliqua meditor et dicto. Vehiculum ascendo : ibi quoque, idem quod ambulans aut iacens. Paulum redormio, dein ambulo, mox orationem
Graecam Latinamue2 clare et intente lego. Iterum ambulo, ungor, exerceor, lauor. Cenanti mihi, si cum uxore uel paucis, liber legitur ;
post cenam comoedus aut lyristes ; mox cum meis ambulo, quorum in numero sunt eruditi. Ita uariis sermonibus uespera extenditur…
Nonnunquam ex hoc ordine aliqua mutantur : interueniunt amici ex proximis oppidis, partemque diei ad se trahunt. Venor aliquando, sed non
sine pugillaribus, ut, quamuis nihil ceperim, non nihil referam. Datur et colonis, ut uidetur ipsis, non satis temporis, quorum mihi agrestes
querellae litteras nostras commendant.
Pline le Jeune, Lettres, 2, 17.
1. In Tuscis : dans ma propriété de Toscane.
2. Disponam : subjonctif dans une interrogative indirecte ; traduire par un indicatif présent.
3. Pline, avocat célèbre, fait chaque jour son exercice de déclamation à titre d’entraînement, comme un musicien professionnel joue de son instrument.
Quelquefois je dérange un peu cet ordre. Mes amis me viennent voir des cités voisines, me prennent une partie du jour. Je chasse en d'autres temps,
mais jamais sans mes tablettes, afin que si je ne prends rien, je ne laisse pas de remporter quelque chose. Je donne aussi quelques heures à mes
fermiers, trop peu à leur avis ; mais leurs plaintes rustiques ne servent qu'à me donner plus de goût pour les lettres.
1. Les Romains comptaient les heures (dont la durée variait selon les saisons) à partir du lever du jour. La première heure correspond donc à environ 6 ou 7 heures du matin ; la 4ème ou 5ème heure correspondent pour nous à 11 h ou midi. Pour plus d'information, cliquez ici.
Pour faciliter l'apprentissage on peut classer ("la fiche n° 17") .comme ('en thème') ou bien classer ("la fiche n° 17") .comme ('en version').