Des outils vous accompagnent dans ce cours :
- un bouton permettant de grossir le texte (pour les malvoyants) ;
- un bouton contenant le Gaffiot en ligne ;
- un autre bouton contenant l'ensemble des mots contenus dans les fiches de vocabulaire.
Vous pouvez manier cet outil en choisissant soit de chercher un mot français (les premières lettres suffisent), soit un
mot latin, soit une catégorie grammaticale (nom, adjectif, adverbe...), soit enfin les mots d'une leçon donnée.
- Un bouton menant vers les outils du site "lexilogos"
- Enfin, un dernier bouton vous mènera aux fiches grammaticales du "kit de survie du latiniste".
Merci de votre interaction sur le
forum, tout au long de ce cours, mais aussi
sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !
Les pronoms relatifs ; la proposition subordonnée relative à l'indicatif
Les compléments de lieu (y compris les adverbes).

La petite ville d'Assoro, près d'Enna, en Sicile
Les hommes de main de Verrès s'attaquent à un temple
Collectionneur compulsif, Verrès ne se contente pas de s'attaquer à des particuliers ; il s'attaque
également aux temples, et tente de s'emparer de la statue du dieu Chrysas, à Assorum.
Chrysas est amnis qui per Assorinorum agros fluit; is apud illos habetur deus et religione maxima colitur.
Fanum eius est in agro, propter ipsam uiam qua Assoro itur1 Hennam ; in eo Chrysae simulacrum est praeclare
factum e marmore. Quod iste poscere Assorinos propter singularem eius fani religionem non ausus est ; Tlepolemo
dat et Hieroni negotium. Illi noctu facta manu armataque ueniunt, fores aedis effringunt; aeditumi custodesque
mature sentiunt; signum quod erat notum uicinitati bucina datur; homines ex agris concurrunt; eicitur fugaturque
Tlepolemus, neque quicquam ex fano Chrysae praeter unum perparuulum signum ex aere desideratum est.
Cicéron, De Signis, XLIV, 96.
1. itur : passif impersonnel du verbe eo,is, ire ; "on va".
Traduction : Le Chrysas est un fleuve qui coule à travers les champs d'Assorum ; celui-ci, chez eux, est
considéré comme un dieu et il est honoré avec la plus grande dévotion. Son sanctuaire se trouve dans un champ, près
de la route même par laquelle on va d'Assorum à Henna ; à l'intérieur, il y a une statue de Chrysas remarquablement
faite en marbre. Celle-ci, notre triste sire n'osa pas la réclamer aux Assoriniens à cause du caractère sacré
exceptionnel de ce sanctuaire ; il confie l'affaire à Tlépolème et Hiéron. Ceux-ci, de nuit, ayant constitué et
armé une petite troupe arrivent, brisent les portes du temple ; les surveillants et les gardiens s'en aperçoivent à
temps ; un signal qui était connu du voisinage est donné à la trompette ; les hommes accourent des champs ; Tlépolème est chassé
et mis en fuite ; et l'on n'eut à déplorer aucune perte dans le sanctuaire de Chrysas, excepté une seule toute petite
statue de bronze.
Les pronoms relatifs et la proposition subordonnée relative à l'indicatif
Il peut ne pas être inutile de réviser la notion de "pronom relatif" en français : pour cela, vous pouvez aller sur
la séquence 27 du FLOT de grammaire élémentaire de la langue française.
Les pronoms relatifs
Cas | Singulier | Pluriel |
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre |
Nom. Acc. Gén. Dat. Abl. |
qui quem cuius cui quo |
quae quam cuius cui qua |
quod quod cuius cui quo |
qui quos quorum quibus quibus |
quae quas quarum quibus quibus |
quae quae quorum quibus quibus |
Syntaxe du pronom relatif
- Le pronom relatif a un antécédent et s'accorde en genre et en nombre avec lui.
- Le pronom relatif se met au cas voulu par sa fonction dans la subordonnée.
Litterae quas scripsisti mihi iucundissimae fuerunt : quas est au féminin pluriel parce
qu'il s'accorde à son antécédent litterae et à l'accusatif parce qu'il est COD du verbe scripsisti.
On essaie ? Exercice 1
Reprenons l'exercice de la
séquence 27 du FLOT de grammaire élémentaire de la langue française.
Comment traduiriez-vous les pronoms relatifs en latin ?
1. Pierre qui roule n'amasse pas mousse. 2. Ce qui est dit est dit. 3. J'entends un oiseau qui chante. 4.
Il y a des lieux que l'on admire ; il y en a d'autres qui touchent, et où l'on aimerait à vivre (La Bruyère).
5. Embrassez qui vous voudrez. 6. Je goûtais dans cette chambre de jeune fille un ennui distingué dont j'étais fière
(ferox + abl.) (Colette). 7. Quel était donc ce secret dont le puissant lord venait de mourir ? (Villiers de l'Isle-Adam).
8. C'est votre illustre mère à qui je veux parler (Racine). 9. Firmin venait d'entrer au salon, dont les portes restaient
ouvertes. 10. Mon livre d'école était farci de belles images dont je m'enchantais (Guilloux).
le corrigé de l'exercice 1
1. quod (saxum est neutre) 2. quod 3. quae (auis, fém.) 4. quos / qui /
in quibus 5. quem, quam, quos, quas 6. quo 7. cuius causa (= à cause duquel) 8. cui 9. cuius 10. quibus.
On essaie ? Exercice 2
1. Un domaine dont je vois les nombreux esclaves ; 2. la cupidité dont tu es plein ; 3. Le peuple par qui le dieu était honoré ;
4. Les temples dont le plus beau est celui de Diane ; 5. Les armes par lesquelles Tlépolème fut mis en fuite. 6. Le temple vers
lequel des hommes en armes ont accouru.
le corrigé de l'exercice 2
1. uilla cuius multos seruos uideo ; 2. auaritia cuius plenus es ; 3. populus
a quo deus colebatur ; 4. templa quorum (e quibus) pulcherrimum est Dianae ; 5. arma quibus Tlepolemus fugatus est ; 6.Templum ad
quod armati concurrerunt.
Exercice 3
Les pronoms relatifs du texte d'étude ont été mis en gras ; relevez-les et analysez-les.
le corrigé de l'exercice 3
1. qui : pronom relatif nominatif masculin singulier, a pour antécédent
amnis, sujet du verbe fluit. 2. qua : pronom relatif ablatif féminin singulier, a pour antécédent uiam ;
complément de lieu (par où l'on passe) du verbe itur. 3. Quod : pronom relatif neutre accusatif singulier, a pour
antécédent simulacrum ; COD du verbe poscere. 4. Quod : pronom relatif neutre nominatif singulier, a pour
antécédent signum, sujet de notum erat.
Le relatif dit "de liaison" ou "de coordination"
Observons la phrase suivante : " in eo Chrysae simulacrum est [...]. Quod iste poscere Assorinos [...] non ausus est."
Ici, le pronom relatif suit un point, et son antécédent, "simulacrum", se trouve dans la phrase précédente. On le traduit alors comme
s'il y avait une conjonction de coordination suivi d'un démonstratif : "et celui-ci", "or celui-ci"... et l'on parle alors de "relatif
de liaison".
Mais les grammairiens contemporains sont sceptiques sur la notion même de "relatif de liaison". Ils constatent en effet qu'il suffit
d'enlever le point pour que l'on ait affaire à un relatif tout à fait ordinaire : "une statue de Chrysas... qu'il n'osa pas réclamer..."
Or la ponctuation est une invention tardive ; les textes d'époque n'étaient pas ponctués ! Le "relatif de liaison" ne serait-il pas un
simple mythe ?
Toujours est-il qu'il peut être utile de le maîtriser pour le thème...
Les compléments de lieu
Les compléments de lieu sont les circonstanciels qui mettent le mieux en valeur la sémantique respective des cas, non seulement
en latin, mais dans la plupart des langues indo-européennes casuelles (grec, allemand...)
- L'accusatif est le cas indiquant un mouvement-vers, une direction
- L'ablatif a plusieurs sens :
- locatif : il indique le lieu où l'on se trouve, où une action a lieu
- originel : avec les prépositions ex, ab il indique le lieu d'où l'on vient, dont on s'éloigne
- instrumental : lorsque le lieu par où l'on passe peut être considéré comme un moyen de communication
(voie, chemin, pont...) on utilise l'ablatif.
Tableau des compléments de lieu

Quelques remarques concernant ce tableau :
- Les noms de villes ont un traitement un peu particulier :
- Les villes de la 1ère et 2ème déclinaisons au singulier ressuscitent, pour le lieu où l'on
est un ancien cas indo-européen, le
locatif
, semblable dans sa forme au génitif singulier et qui s'emploie
sans préposition : Lugduni incolo, j'habite à Lyon ; Romae est, il est à Rome.
- Ces mêmes noms de villles s'utilisent dans les autres cas (destination, origine) sans préposition ; seul le lieu
par où l'on passe se dit toujours au moyen de per + accusatif.
- La même règle s'applique pour les noms de villes au pluriel (villes formées de plusieurs bourgades, comme Athènes ou
Syracuse, ou comme en français Les Arcs, Les Aubrais...), sauf qu'il n'existe pas de locatif : on utilise donc l'ablatif sans
préposition. Dans ce cas, seul le verbe permet de distinguer Athenis uenio ("je viens d'Athènes") et Athenis maneo
("je reste à Athènes").
- Les trois séries d'adverbes correspondent à un éloignement progressif du sujet parlant :
- La série hic, huc, hinc, hac correspond à "ici, d'ici" (proximité immédiate du locuteur)
- La série illic, illuc, illinc, illac correspond à "là, de là" (éloignement)
- La série ibi, eo, inde, ea correspond à "là-bas, de là-bas..." (éloignement maximum par rapport au locuteur)
Exercices
Exercice 4
Traduisez les phrases suivantes : 1. J’y suis, j’y reste ; 2. Je me promène dans le jardin ; 3. J’habite à Ithaque (Ithaca, ae) ;
4. J’habite à la Ferté-Bernard (Bernardi castra, orum) ; 5. Je travaille à Syracuse ; 6. Je vais là-bas ; 7. Je vais dans le jardin ;
8. J’allais par la Voie Sacrée.
le corrigé de l'exercice 4
1. hic sum, hic maneo ; 2. in horto ambulo ; 3. Ithacae incolo ; 4. Bernardi Castris
incolo ; 5. Syracusis laboro ; 6. illuc adeo ; 7. in hortum adeo ; 8. ibam Via Sacra.
POUR ALLER PLUS LOIN : Exercice 5
Traduisez les phrases suivantes : 1. On transporta par la route l’approvisionnement [commeatus, us, masc] dans le camp établi (placé)
dans la plaine [campus, i, masc.], près du fleuve. 2. Milo, cum in senatu fuisset, domum venit ; deinde, Roma profectus, Lanuvium iter
necessarium fecit. 3. Après avoir étudié à Athènes, le jeune homme [adulescens, -centis] s’attarda [moratus est] à Corinthe [Corinthus, i],
puis à Sparte [Sparta, ae], avant de revenir en Espagne [Hispania, ae]. 4. Pompeius, copiis ad Pharsalum caesis, Larissam fugit ; inde per
Ciliciam atque Cyprum Alexandriam petiit, ubi interfectus est.
le corrigé de l'exercice 5
1. Commeatus in castra ad flumen [apud amnem] in campo posita via vectus est.
2. Milon, lorsqu’il eut été au Sénat, vint chez lui ; ensuite, parti de Rome il fit un déplacement indispensable à Lanuvium. 3. Postquam
Athenis litteris studuit [studeo + datif ], adulescens Corinthi, deinde Spartae moratus est, priusquam in Hispaniam rediret. 4. Pompée, ayant
perdu ses troupes à Pharsale [ses troupes ayant été détruites] s’enfuit à Larissa. De là, en passant par la Cilicie et Chypre, il gagna
Alexandrie où il fut tué.
POUR ALLER PLUS LOIN : Thème d'imitation
En Sicile, près d'Henna, dans le temple du Chrysas, il y a une statue en marbre que Verrès convoita en raison de son très grand art.
Il ne la réclama pas aux Assoriniens,mais il envoya Tlépolème et Hiéron. Ceux-ci donc1 vinrent au temple dont ils brisèrent les portes.
Mais, à cause du signal que donnèrent les gardiens, beaucoup d'hommes accoururent des champs voisins. Alors, les amis de Verrès s'enfuirent
vers le fleuve qui coule à travers champs dans la direction de la ville d'Henna.
1. Utilisez le relatif de liaison !
le corrigé du thème
In Sicilia, apud Hennam, in Chrysae templo est marmoreum (e marmore) simulacrum quod Verres
cupiuit propter eius maximam artem. Quod non poposcit Assorinos, sed Tlepolemum Hieronemque misit. Qui ad templum uenerunt, cuius ianuas
effregerunt. Sed, propter signum quod custodes dederunt, multi homines e uicinis agris concurrerunt. Tum Verris amici fugerunt ad amnem
(fluuium) qui per agros ad Hennam urbem fluit.
POUR ALLER PLUS LOIN : Version
Traduire le texte suivant en utilisant, au besoin, le Dictionnaire Gaffiot en ligne.

Plan de Syracuse
La ville de Syracuse
Quarum una nominatur Insula... Altera autem est urbs Syracusis cui nomen Achradina est.
In qua forum maximum, pulcherrimae porticus, ornatissimum prytanium, amplissima est curia templumque egregium Iouis Olympii... tertia est
urbs quae, quod in ea parte Fortunae fanum antiquum fuit, Tycha nominata est, in qua gymnasium amplissimum est et complures aedes sacrae,
coliturque ea pars et habitatur frequentissime. Quarta autem est quae, quia postrema coaedificata est, Neapolis nominatur...
le corrigé de la version
Parmi celles-ci, l'une est appelée Insula (l'Île)... Syracuse a une autre ville qui a
pour nom Achradine ; dans celle-ci, il y a un très grand forum, de très beaux portiques, un prytanée très orné, une curie très vaste, et
un remarquable temple de Jupiter Olympien... la troisième ville, parce que dans cette partie il y eut un antique temple de la Fortune, a
été nommée Tyché ; dans celle-ci se trouve un très vaste gymnase et de nombreux édifices sacrés, et cette partie est habitée et fréquentée
par un très grand nombre de gens. La quatrième est celle que l'on nomme Néapolis (Neuville), parce qu'elle fut construite la dernière...
Fiche de vocabulaire - leçon 9
impression
Les mots en gras doivent impérativement être appris.
Noms :
Noms masculins :
aeditumus, igardien d'un temple
amnis, isrivière, fleuve
Assorinus, ihabitant d'Assorum, Assorinien
Chrysas, aeChrysas, fleuve de Sicile
custos, custodisgardien
Hiero, HieronisHiéron (nom propre)
Tlepolemus, iTlépolème (nom propre)
Noms féminins :
aedēs, isla maison, le temple
būcĭna, aetrompette
fŏrĭs, isporte (rare au sing.)
Henna, aeHenna (ville de Sicile)
religio, onisdévotion, caractère religieux
uicinitas, tatisvoisinage
Noms neutres :
aes, aerisbronze
Assorum, iAssorum (ville de Sicile)
fanum, isanctuaire
marmor, marmorismarbre
negotium, iiaffaire, mission
signum, i signe, signal, statue
simulacrum, istatue
Adjectifs :
perparuulus, a, umtout petit
singularis, is, eseul, particulier, extraordinaire
unus, a, umun seul, un
Pronoms :
ipse, ipsa, ipsumlui-même, elle-même, même
iste, ista, istudcelui-ci, celle-ci, ceci (avec nuance péjorative)
qui, quae, quodqui, que (relatif)
Verbes
armo, as, are, aui, atumarmer, munir
colo, is, ere, colui, cultumhonorer, habiter
concurro, is, ere, -curri, -cursumaccourir
desidero, as, are, aui, atumdéplorer la perte de, regretter
effringo, is, ere, -fregi, -fractumbriser, forcer
eicio, is, ere, eieci, eiectumjeter hors de
fugo, as, are, aui, atummettre en fuite
fluo, is, ere, fluxi, fluxumcouler, s'écouler
habeo, es, ere, habui, habitumavoir, tenir, considérer comme
posco, is, ere, poposci (+ double acc.) réclamer qqch à qqun
sentio, is, ire, sensi, sensumpercevoir, s'apercevoir de
Adverbes
matureà temps, promptement, de bonne heure
praeclareremarquablement, clairement
Prépositions
praeter + acc.sauf, excepté
propter + acc.à cause de, à côté de
Pour faciliter l'apprentissage on peut
classer ("la fiche n° 9") .comme ('en thème') ou bien
classer ("la fiche n° 9") .comme ('en version').
Et pour toute question... n'oubliez pas le forum !